韓国旅行で食べたあの料理、忘れられないほど美味しかった——そんな感動を、現地の言葉で伝えられたら素敵ですよね。
でも、「美味しかった」って韓国語でどう言うの?丁寧に言いたいときや、友達とのカジュアルな会話では言い方が変わるの?と迷うことも多いはず。
本記事では、「美味しかった」を韓国語で自然に伝えるための表現や、シチュエーション別の使い方を丁寧に解説します。
美味しかったは韓国語で何と言う?基本表現を解説

韓国語で「美味しかった」を伝えたいとき、その一言が心に響くことがあります。
ここでは「맛있었어요(マシッソッソヨ)」を中心に、過去形や丁寧・カジュアルな表現、そして文法の違いまで優しく解説します。
少しドキッとするような愛情のある響きで、あなたの一言をもっと特別に。
「맛있었어요」の意味と使い方
「맛있었어요」は「美味しかったです」にあたる表現で、過去の美味しさを丁寧に伝えたいときにぴったり。
食後や食事の最後に「本当に美味しかったです」と感謝を込めて言うのにも使えます。
丁寧かつ温かみのある響きで、相手に感動を伝えたいときに最適です。
「맛있다」との違いとは?
「맛있다」は「美味しい」にあたる現在形の基本形です。
「맛있었어요」と比べると、こちらは今その瞬間の美味しさを表現しています。
例えば今食べているときには「맛있다」、食べ終えたあとには「맛있었어요」を使い分けます。
丁寧な言い方「맛있었습니다」
「맛있었습니다」は、「맛있었어요」よりもさらに丁寧な敬語表現です。
格式のある場面や目上の方に対して、感謝の気持ちをしっかり伝えたいときに使います。
お店の方やビジネスの食事会などで安心して使える表現です。
カジュアルな言い方「맛있었어」
「맛있었어」は親しい友人や家族などに対するカジュアルな言い方です。
雰囲気としては「めっちゃ美味しかった!」のような軽やかさがあります。
肩肘張らず元気に感想を伝えたいときにぴったり。
過去形と現在形の使い分け
「맛있다」=今、美味しい
「맛있었어요」=さっき・前に食べたものが美味しかった
このように、時制によって韓国語の響きやニュアンスにも違いが出てきます。
食べ終えた直後なら「맛있었어요」、今まさに味わっているなら「맛있다」と使い分けるのが自然です。
ネイティブがよく使う表現
ネイティブはさらりと「정말 맛있었어(チョンマル マシッソッソ)」=「本当に美味しかった」と言うことが多いです。
- 정말 (本当に)
- 완전 (めっちゃ)
- 대박 맛있었어 (超美味しかった)
| 表現 | 意味 |
|---|---|
| 정말 맛있었어 | 本当に美味しかった |
| 완전 맛있었어 | めっちゃ美味しかった |
| 대박 맛있었어 | 超美味しかった(驚くほど) |
感情を込めたいときは「정말」や「완전」をプラスしてみましょう。
文法的な構成の解説
「맛있다」は形容詞(実際には形容詞的動詞)で、「-었-」を付けて過去形にします。
「맛있 + 었 + 어요」の形になって、「맛있었어요」となります。
形容詞的動詞に時制を合わせるための標準的な構造です。
音声付き例文の活用法
音声付きの学習素材があれば、発音やイントネーションの微妙なニュアンスまで学べます。
- リスニング教材や語学アプリを使う
- 韓国の料理番組やYouTubeでネイティブの話し方を聴く
- 自分で声に出して録音し、聞き返す
実際に声に出して口にしながら学ぶことで、表現がより自然で自分のものになります。
このように、文法、ニュアンス、実用シーンすべてを意識して使い分ければ、「美味しかった」を韓国語でより感動的に伝えられます。
シチュエーション別「美味しかった」の使い方

「美味しかった」は日常会話においてとても大切なフレーズです。
状況に応じて使い方を工夫することで、気持ちがより伝わります。
場面に応じて“美味しかった”を柔らかく、あるいは丁寧に表現することで好印象につながります。
友達との会話での使い方
友達同士のカジュアルな会話では、リラックスした言い回しが心地よく響きます。
単に「美味しかった!」と気持ちを込めて伝えるのが基本です。
さらに親しみを出したいなら、「めっちゃ美味しかった!」や「超ヤバいくらい美味しかった!」のように、感情を強調する言い方も人気です。
砕けた言い方だからこそ、親しい間柄では共感を生みやすいです。
お店のスタッフに伝えるとき
お店のスタッフに対しては、丁寧さを保ちつつ感謝の気持ちを伝えるのがポイントです。
たとえば「とても美味しかったです。ありがとうございます。」といった言い回しがふさわしいです。
さらに丁寧な場であれば「本日は本当に美味しいお料理をありがとうございました。」のように話すと、おもてなしの気持ちも伝わります。
礼儀を重んじる場では、丁寧な表現が信頼や好印象につながります。
「美味しかった」の発音とカタカナ表記

外国語として「美味しかった」を学ぶ際は、発音と表現の書き方にも注意が必要です。
日本語の音を忠実に再現することで、より自然なコミュニケーションが可能になります。
発音を正しく覚えると、相手に伝わる心地よさが格段に違います。
「맛있었어요」の発音ガイド
韓国語の「맛있었어요(マシッソヨ)」は、「マシッソヨ」とカタカナで書かれます。
発音は /ma‑si‑sʌ‑so‑yo/ のように分解できます。
- “마” は「ま」‑に近い音。
- “있었” は「シッソ」と短く切る感じ。
- “어요” は「ヨ」と滑らかにつなげる。
それぞれの音を意識するだけで、ぐっと自然な印象になります。
カタカナ表記の注意点
カタカナ表記は音を伝える便利な手段ですが、正確さが求められます。
「マシッソヨ」と「マシッソヨー」では印象が変わることもあります。
長音「ー」がつくと伸ばしすぎた印象になることがあるので、原音に忠実に「マシッソヨ」と表記するのが望ましいです。
正確なカタカナ表記を使うことで、聞き手の誤解を防ぎつつ響きがより自然になります。
「とても美味しかった」など強調表現の言い方

「美味しかった」に「とても」や「本当に」といった言葉を加えると、伝わる気持ちがより豊かになります。
強調表現を使い分けると、喜びや感動の響き方がぐっと変わります。
表現の強弱を自在に使うことで、自分の感情を効果的に伝えられます。
「정말 맛있었어요」の使い方
韓国語では「정말 맛있었어요(チョンマル マシッソヨ)」が「本当に美味しかった」という意味です。
「정말(チョンマル)」は「本当に・マジで」というニュアンスを加える語で、感動の度合いが強くなります。
文全体で「チョンマル マシッソヨ」と声に出すと、感情が自然に伝わる仕上がりになります。
相手との距離感を縮めたいときや、感動を伝えたいときにぴったりです。
他の強調語との組み合わせ例
韓国語での強調表現は多彩で、ニュアンスを微調整できます。
- “진짜” + “맛있었어요”:진짜 맛있었어요(チンジャ マシッソヨ)=「マジで美味しかった」
- “엄청” + “맛있었어요”:엄청 맛있었어요(オムチョン マシッソヨ)=「めっちゃ美味しかった」
- “완전” + “맛있었어요”:완전 맛있었어요(ワンジョン マシッソヨ)=「超すごく美味しかった」
| 強調語 | 意味 | ニュアンス |
|---|---|---|
| 정말(チョンマル) | 本当に | シンプルに感動を表現 |
| 진짜(チンジャ) | マジで | よりカジュアルで親しみやすい |
| 엄청(オムチョン) | すごく/めっちゃ | 強い感動を表現 |
| 완전(ワンジョン) | 超/めっちゃ | 最上級の強調 |
強調語を使い分けることで、場面や相手に合わせた“美味しかった”を自在に演出できます。
SNSやレビューで使える「美味しかった」韓国語フレーズ集

韓国語で「美味しかった」と伝えるフレーズを、SNSやレビューで映えるように、ちょっとエモくお届けします。
「美味しかった」だけじゃなく、その瞬間の感動や温かさまで伝わる表現を一緒に見つけましょう。
あなたの「おいしい!」がもっと心に響くように。
インスタ向けのおしゃれな表現
インスタ映えする投稿には、ただ「美味しかった」だけじゃなく、雰囲気や感動を感じさせる一言をプラス。
例えば:
- “와, 이거 정말 대박이야!” (わ、これほんと大ヒット!)
- “입에서 살살 녹았어요~” (口の中でとろけちゃった~)
- “이 맛 잊을 수 없어…” (この味、忘れられない…)
写真と一緒に、思わず「いいね」したくなる表現を使いましょう。
食べログ風のレビュー例
丁寧で説得力あるレビューには、感想と評価、そして見どころを織り交ぜて。
例文:
- “정말 맛있었어요. 재료의 신선함이 살아있었고, 양도 충분했어요.” (本当に美味しかったです。素材の新鮮さが活きていて、量も満足でした。)
- “이 집은 특유의 깊은 풍미가 인상적이었어요. 다음에도 꼭 다시 오고 싶어요.” (このお店は独特の深い風味が印象的でした。次も必ず来たいです。)
読み手がまるで味わっている気がする丁寧で説得力のあるコメントを。
韓国語初心者でも覚えやすい表現のコツ

韓国語初心者でも、簡単に覚えられるような工夫を込めてみました。
音やリズムを頼りに、感覚的に覚えれば、自然に口が動きます。
無理なく、でもしっかり伝わる表現を目指しましょう。
語尾の変化に注目しよう
「美味しかった」を表す語尾のバリエーションを覚えるだけで、表現の幅が広がります。
- –었어요 / –았어요 (過去形・丁寧表現)
- –네요 (「…ですね」と感動を込めたい時に)
- –네요 vs –었네요 の違いを意識する
語尾の使い分けで印象がガラッと変わります。
| 語尾 | ニュアンス |
|---|---|
| 었어요 / 았어요 | 丁寧に「〜だった」と過去の感想を表現 |
| 네요 | 感動や共感、喜びを含んだ発言 |
| 었네요 | 驚きや新発見を含んで「〜だったんですね」 |
短いフレーズで覚える方法
短くシンプルなフレーズで覚えれば気軽に使えて、自信にもつながります。
例えば、このようなミニフレーズはいかがでしょうか:
- “정말 맛있어!” (ほんと美味しい!)
- “너무 맛있다!” (めちゃくちゃ美味しい!)
- “대박 맛있다!” (めっちゃウマい!)
声に出して何度も繰り返せば、自然と口からこぼれる表現になります。
短さが自信にも、伝わる強さにもなります。
会話例で学ぶ「美味しかった」の自然な使い方

実際の会話で「美味しかった」を使うとき、どんなニュアンスが伝わるのか具体例で見てみましょう。
リアルなやり取りを想像すると、感覚としてしっかり身につきます。
リアルさが記憶に残る鍵です。
レストランでの会話例
友達同士や店員さんとのやり取りで、自然な表現を使ってみましょう。
たとえば:
- A: “와, 진짜 맛있다!”(わ、本当においしい!)
- B: “그러니까! 여기 분위기도 최고야.”(ほんとだね!ここ、雰囲気も最高だよね。)
- A: “다 먹었어요. 정말 잘 먹었습니다.”(全部食べました。本当にごちそうさまでした。)
親しい間柄だとカジュアルに、店員さんには丁寧に使い分けましょう。
旅行先で의使い方例
旅行中、現地の人やガイドさんに感想を伝えるなら、少し丁寧な表現を使うと好印象です。
例:
- “이 음식 정말 맛있었어요. 분위기도 너무 좋았어요.”(この料理、本当に美味しかったです。雰囲気もとてもよかったです。)
- “덕분에 좋은 경험이었어요. 다시 한번 감사해요.”(おかげでいい経験になりました。改めて感謝します。)
感謝の気持ちと「美味しかった」がセットになると、心が通じる表現になります。
韓国語での食レポ・レビュー文例集

韓国語の食レポ表現には、日本語以上に“味わい+感情”の繊細さを伝える力があります。
料理の音や香り、食感まで読者が想像できるように描写することで、文章に“リアルさ”と“情感”が宿ります。
視覚・嗅覚・味覚・触覚を駆使したエモーショナルな描写が、食レポのカギです。
グルメブログ向け例文
ブログ記事では読者が“そこにいるかのように”感じられる文体が大切です。
たとえば:
- “한 입 먹는 순간, 입안 가득 퍼지는 달콤한 크림의 부드러움이 입씨름을 멈추게 했어요.”
- “바삭한 겉껍질을 깨물 때마다 터지는 소리는 마치 집 안이 찌릿한 전율로 가득한 듯했어요.”
これらは視覚や聴覚、味覚、質感のディテールを丁寧に描いています。
読者の五感を刺激するリアルな描写こそ、読者を惹きつけるポイントです。
YouTube動画での使い方
YouTubeでは“声”と“表情”が加わるぶん、よりダイナミックな表現が響きます。
例として:
- “입안에서 사르르 녹는 듯한 이 크림, 진짜 천상의 맛이에요!”
- “바삭한 식감이 이렇게까지 기분 좋을 줄은 몰랐어요!”
話し言葉らしいリズム感や感情の盛り上がりを大切にしてください。
感情がこもった“生の声”が、視聴者を共感させる力になります。
よくある間違いと正しい表現のポイント

韓国語で食レポを書く際に陥りやすい、シンプルすぎる表現からの脱却が重要です。
「맛있어요」だけでは表現が平板になりがち。感情と質感を重ねた表現にアップグレードしましょう。
ただの「美味しい」ではなく、“どう美味しいのか”を描くことが差になります。
「맛있어요」との混同に注意
“맛있어요”は基本表現ですが、深みが欲しいならもっと情緒的な言い回しを選びましょう。
例:
- “입안에서 달콤함이 사르르 퍼지는 맛이에요”
- “한 조각만으로도 마음이 포근하게 채워지는 맛이에요”
これらは単に“美味しい”だけでなく、味わいの印象や感情に訴えかけます。
平坦な「맛있어요」に頼らず、感覚や情緒を重ねるのがポイント。
イントネーションの重要性
韓国語はイントネーションが意味に影響を与えます。
| フレーズ | イントネーションの違い | ニュアンス |
|---|---|---|
| “정말 맛있어요” | 高→低 | 真剣に美味しいという強調 |
| “정~말 맛있어요” | 伸ばし+下降 | 感動や驚きを含むリアクション |
イントネーションの違いだけで、単なる感想が視聴者の“感動”になります。
言葉の音の抑揚が、文章にも“声の仮想音”として伝わります。
韓国旅行で使えるグルメ表現フレーズまとめ

現地でサクッと使えるフレーズがあれば、食体験がもっと楽しくなります。
柔らかく、でも実用的なフレーズ選びが旅先でのコミュニケーションを後押しします。
おすすめメニューの聞き方
相手におすすめを聞く際は、丁寧さと好奇心を込めましょう。
- “이 집에서 제일 인기 있는 메뉴가 뭐예요?”
- “오늘 추천해 주실 만한 음식이 있나요?”
こうした表現は現地の人との距離を自然に縮め、親切なやりとりを生みます。
親しみと丁寧さのバランスが、旅行中の食コミュニケーションを円滑にします。
食後の感想を伝えるフレーズ
食後の一言こそ、感動をシェアするチャンスです。
| 韓国語フレーズ | 日本語訳 |
|---|---|
| “정말 배불러요. 너무 맛있었어요.” | 本当にお腹いっぱいです。すごく美味しかったです。 |
| “이 음식, 다시 생각해도 입가에 미소가 남아요.” | この料理を思い出すと今でも口元に笑みが残ります。 |
こうした表現で、相手との楽しい思い出を一緒に共有できます。
素直な感想は、“美味しかった”を超えた共感と余韻を生み出します。


