「ナヌン」と「チョヌン」、どちらも「私」を意味する韓国語ですが、実はその使い方には明確な違いがあることをご存知でしょうか。
韓国語を学び始めたばかりの方にとって、この2つの使い分けは最初の大きな壁ともいえます。
本記事では「ナヌン チョヌン 違い」について初心者にもわかりやすく、会話や文法上のポイントを丁寧に解説します。
自然な韓国語を話せるようになる第一歩として、ぜひ最後までご覧ください。
「ナヌン」と「チョヌン」の違いと使い分け方

韓国語で “私” を表す「ナヌン」と「チョヌン」は、一見同じように感じられても、実は印象や用途に微妙な違いがあります。
そんな違いを知ることで、より自然で豊かな韓国語表現を身につけられます。
本記事では、語源や文法上の役割の違い、そして実際の使い分け方まで、丁寧に見ていきます。
両者の語源と文法的役割の違い
「ナヌン(나는)」はハングルで “나” に主格助詞 “는” が付いた形で、古くから韓国語で用いられてきた基本的な構造です。
一方「チョヌン(저는)」は “저” に同じく主格助詞 “는” をつけた丁寧な表現であり、語源的には「私(나)」の別形式というより、“自分” を謙遜して表す言い方です。
どちらも主格助詞 “는” を伴い、文法上の役割としては主語を示す点では共通していますが、語が示す話者の立場に差があります。
どちらも「私」を意味するが意味合いが異なる理由
「ナヌン」は話し手が親しい相手やフランクな場面で使う「私」であり、砕けた印象を与えます。
それに対して「チョヌン」は目上の人やフォーマルな状況で使う礼儀正しい「私」であり、聞き手に対して配慮を示す表現です。
つまり、両者は意味する主体は同じでも、聞き手との関係性や場のフォーマリティで使い分けられます。
会話・文章それぞれでの使い分け基準
日常会話や友人とのやりとりでは「나 는」(ナヌン)が自然で、親しみのあるトーンになります。
一方、ビジネスメールや公式文書では「저는」(チョヌン)のほうが丁寧で失礼がありません。
例えば:
- 友人との会話:「나는 오늘 점심에 뭐 먹을래?」
- ビジネスメール:「저는 다음 주에 회의가 있습니다。」
状況と相手との関係を意識して選ぶことで、意図に合ったニュアンスが伝わります。
文法上の区別と主格助詞の影響
どちらも主格助詞「는」を用いて主語を示す点では文法構造上同じです。
そのため、形式上の違いではなく、“나” と “저” の使い分けこそが、印象やフォーマリティに影響を与える核心部分です。
主格助詞自体は文法上の役割を果たすのみで、敬意や丁寧さの指標となるのは代名詞の部分ということがポイントです。
使い分けを間違えた場合の印象の違い
友達に対して「저는」と言うと、距離感を感じさせてしまい、親密さが薄れてしまうかもしれません。
逆にビジネスの場で「나는」を使うと、砕けすぎて不適切な印象を与え、“礼儀を欠いている” と受け取られるリスクがあります。
敬語レベルがずれてしまうと、相手との関係性に微妙なギャップを生むことになります。
初心者が混同しやすいポイント
韓国語初学者は、どちらも “私” という意味だけに注目し、敬語レベルの違いを見落としがちです。
特に「나」と「저」の違いが意識されず、「나」は親しみやすい語という点を軽視してしまうことがあります。
セルフトーク(自分の中でつぶやくときには “나”)と、公の場での表現(“저”)という使い分けを意識すると混乱が減ります。
簡単に覚えるための比較表
覚えやすさを高めるため、以下にシンプルな比較表を示します。
| 代名詞 | 主な使用場面 | 印象 |
|---|---|---|
| 나는(ナヌン) | 日常会話、友人との会話 | フランク、親しい |
| 저는(チョヌン) | ビジネス・公式文書・目上の人との会話 | 丁寧、礼儀正しい |
このように使い分けの基準をシンプルに整理することで、自然な韓国語運用が身につきます。
学習アプリやテキストでの扱われ方
多くの韓国語教材やアプリでは、まず「나」を使って親しみやすさを学び、「저」を後で丁寧表現として導入する順番を踏んでいます。
例えば語学アプリでは:「오늘 나는 공부해요.」「오늘 저는 배워요.」のように並べて、ニュアンスの違いを体感させる構成にしていることが多いです。
このステップ的な導入方法は、学習者に「自分と相手・場面に応じて言葉を選ぶ感覚」を養わせる狙いがあります。
「ナヌン/チョヌン」は単なる代名詞ではなく、相手や場面との関係性を映す鏡でもあるのです。
「ナヌン」基本的な意味と使い方

韓国語の「ナヌン(나는)」は、日本語でいうところの「私は~」という意味を表す主語の形です。
「ナ(나)」が「私」、「ヌン(는)」が主格助詞としての役割をもち、主体を明示します。
話し手が自分自身を主語にしたいときに、最も基本的で頻出の表現です。
たとえば、友だちとの会話で「나는 학생이에요.(私は学生です)」のように使われます。
「ナ(나)」と「ヌン(는)」の意味
「ナ(나)」は一人称単数の非敬語形で、「私」という意味です。
「ヌン(는)」は主格助詞で、**話の主題を示す働き**があります。
この組み合わせにより、「私は~」という意味合いが自然に伝わります。
「나」はカジュアルな場面でよく使われ、「나는」はそのまま主語になります。
自己紹介での使われ方
自己紹介の際、「나는 ○○입니다.」で「私は○○です」と自己紹介できます。
たとえば、「나는 홍준이입니다.(私はホンジュンです)」など、親しい間柄や同年代に対して使うと自然です。
語感がフランクなので、初対面でも親しみやすい印象を与えることがあります。
「チョヌン」基本的な意味と使い方

「チョヌン(저는)」は「ナヌン」と対比される一人称ですが、敬語表現として用いられます。
「チョ(저)」が「私(謙譲)」を、「ヌン(는)」が主格助詞を表し、**丁寧さを保った自己表現**になります。
ビジネスシーンや目上の人との会話など、フォーマルな場面ではこちらが基本です。
「チョ(저)」と「ヌン(는)」の意味
「チョ(저)」は「私」という意味ですが、より謙遜を込めた形で、丁寧さが増します。
「ヌン(는)」は主題を表す助詞として、「私は~」というニュアンスを保ちます。
この組み合わせにより、**丁寧で礼儀正しい自己表現**になります。
敬語表現としての基本的用法
例えばビジネスや公式の場では「저는 ○○입니다.」という形で自己紹介します。
「저는 마케팅 담당자입니다.(私はマーケティング担当です)」のように使えば、礼儀正しく印象づけられます。
「저」は「나」に比べて、フォーマルで礼儀正しい表現です。
「ナヌン」と「チョヌン」の例文比較

同じ「私は~です」という意味でも、使う表現によって印象が異なります。
以下にカジュアルとフォーマルな場面での比較を示します。
カジュアルな場面での比較例
たとえば、友達同士や親しい間柄では「나는 ○○야」や「나는 ○○야」などが自然です。
- 나는 학생이야.(私は学生だよ)
- 나는 한국 사람이야.(私は韓国人だよ)
| 表現 | 日本語訳 |
|---|---|
| 나는 학생이야. | 私は学生だよ。 |
| 나는 한국 사람이야. | 私は韓国人だよ。 |
このように「나는」は親しみやすく、気軽な場面で好まれます。
フォーマルな場面での比較例
一方、目上の人や仕事の場では「저는 ○○입니다.」が適切です。
- 저는 학생입니다.(私は学生です)
- 저는 한국 사람입니다.(私は韓国人です)
| 表現 | 日本語訳 |
|---|---|
| 저는 학생입니다. | 私は学生です。 |
| 저는 한국 사람입니다. | 私は韓国人です。 |
「저는」は丁寧で安心感があり、初対面やビジネスでも好ましい表現です。
会話でのニュアンスの違い

韓国語における会話では、主語の選び方ひとつで、相手との距離感や心の温度が変わってきます。
例えば「너(君)」や「당신(あなた)」といった主語は、日本語では一見同じ意味に見えても、使い方を間違えると誤解を生むことがあります。
韓国語の会話では、主語は単なる文法上の要素ではなく、関係性の鏡でもあるのです。
特に話し相手との関係性や場面ごとに、適切な主語の使い分けをすることは、円滑なコミュニケーションに欠かせません。
ここでは、親しい相手や目上の人との会話でのニュアンスの違いを具体的に見ていきましょう。
親しい相手との会話における選び方
親しい間柄では「너(君)」を使うことが一般的です。
この表現は友達や家族など、距離の近い関係でのみ自然に響きます。
ただし、たとえ親しくても年上に使うのは失礼になる場合があるので注意が必要です。
一方、「자기(あなた、自分)」という言い方も恋人間では頻繁に使われ、親密さを感じさせる言葉です。
初対面や目上の人との会話での配慮
フォーマルな場では「당신」は慎重に使う必要があります。
直訳すると「あなた」ですが、韓国語では皮肉や怒りのニュアンスを持つことがあるため、多用は避けるべきです。
敬意を示すためには、名前+肩書き(例:김 선생님)で呼ぶ方が安全です。
また、自分を主語にする際も「저(私)」を使って丁寧な印象を心がけましょう。
フォーマル・カジュアルの使い分け

韓国語では、場面や相手に応じて言葉遣いを変えることが重要です。
日常会話ではカジュアルな表現が主流ですが、ビジネスシーンや年長者との会話ではフォーマルな言い回しが求められます。
この切り替えが自然にできるかどうかが、語学力だけでなく人間関係を築く力にもつながります。
特に主語や語尾の選択には慎重さが求められ、間違えると無礼と受け取られることもあります。
文脈に応じた表現の使い分け例
以下は、フォーマルとカジュアルの主語・表現の使い分け例です。
- カジュアル:너 뭐 해?(君、何してるの?)
- フォーマル:지금 무엇을 하고 계세요?(今、何をなさっていますか?)
| 文脈 | 主語と表現例 |
|---|---|
| 友人との会話 | 너 오늘 시간 돼? |
| 上司との会話 | 선생님, 오늘 시간 괜찮으세요? |
文脈によって「誰に、どんな距離感で話すか」を意識することが肝心です。
語尾との組み合わせによる印象の変化
主語だけでなく、語尾との組み合わせも印象を左右します。
例えば、「-요」や「-습니다」は丁寧さを加え、「-냐?」や「-지?」は親しみやくだけた印象を与えます。
主語と語尾のバランスを取ることで、より自然な会話が可能になります。
間違えやすい他の韓国語の主語表現

韓国語には、一見似ているが実は使い分けが必要な主語表現が数多くあります。
特に「너」と「당신」、「우리」と「저희」など、単語そのものの意味は理解できても、適切な使いどころを間違えると失礼になるケースも。
だからこそ、意味だけでなく使い方の背景や文化を理解することが求められます。
以下で代表的な紛らわしい主語の違いを詳しく見ていきましょう。
너는・당신은との違い
「너」はカジュアルで親しい関係でのみ使える一方、「당신」は基本的に使わないほうが無難な表現です。
「당신」は詩や歌詞ではロマンチックな意味で用いられますが、日常会話では怒りや皮肉として伝わることもあります。
誤って使用すると関係性にヒビが入る可能性もあるので、使用シーンは慎重に見極めましょう。
우리・저희など複数形の注意点
「우리」は直訳すると「私たち」ですが、実際には「私の〜」という意味でも使われます。
例として「우리 엄마(私のお母さん)」のように、一人称として使うことが特徴的です。
- 우리 집(私の家)
- 우리 학교(私の学校)
| 表現 | 意味 | 使い方の注意 |
|---|---|---|
| 우리 | 私たち/私の | 文脈によって意味が変わる |
| 저희 | 私たち(謙譲語) | フォーマルな場で使う |
「우리」と「저희」の使い分けは、相手に敬意を示す上で非常に重要です。
韓国語初級者が覚えるべき文法のコツ

韓国語学習の出発点として、まずは「主語+助詞」の組み合わせに慣れることが大切です。
「私は」と言いたいときは「저는」、目的語なら「을/를」といった助詞の基本を押さえましょう。
基礎をマスターすると韓国語の構造がクリアに見えてきます。
主語+助詞の基本パターンを覚える方法
主語と助詞を組み合わせた基本パターンを覚える最も簡単な方法は、繰り返し例文を書いて目と手を使うことです。
例えば、「저는 학생입니다(私は学生です)」をノートに書いて声に出すことで、自然に定着します。
- 見本フレーズを声に出しながら書く
- 音読+暗記カードで反復練習
- テキストと例文のパターンを比較して理解を深める
| パターン | 例文 |
|---|---|
| 主語 + 은/는 | 저는 학생입니다(私は学生です) |
| 目的語 + 을/를 | 사과를 먹습니다(りんごを食べます) |
視覚・聴覚・手を使って学ぶことで、文法パターンがぐんと覚えやすくなります。
実用的な会話フレーズで練習するコツ
教科書だけでなく、実際に日常会話で使われるフレーズを取り入れると学習がもっとリアルになります。
カフェで使う「커피 주세요(コーヒーください)」や「오늘 날씨 어때요?(今日の天気どうですか?)」など、身近な言葉から始めましょう。
- 自分の生活パターンに沿ったフレーズをリスト化
- 覚えたフレーズを友人と実践する
- 録音して自分の発音を確認する
身近な場面で使えるフレーズだからこそ、記憶にも残りやすく、活用頻度も高まります。
韓国語を自然に話すための学習法

文法を覚えただけでは自然な会話にはつながりません。次に意識したいのは「音」と「実践」です。
リスニングとスピーキングをバランスよく鍛え、自然なリズムで話せる感覚を育てましょう。
聞いて学ぶだけでなく、口に出すことが自然な会話への近道です。
音声・動画を活用したシャドーイング学習
ネイティブのスピードに合わせて音声を聞き、それをすぐに追いかけて発話する「シャドーイング」は効果抜群です。
習った構文や単語を使いながら、リズムやイントネーションを身につけられます。
- 短い会話文やドラマのワンフレーズから始める
- 聞こえたことをすぐ声に出して真似する
- 録音して自分の声と比較する
繰り返して耳に染み込ませることで、自然な抑揚とスピードが習得できます。
韓国人との会話で自然な表現を学ぶ
実際に韓国人と話すことで、授業では学べない自然な表現や言い回しを身につけることができます。
オンライン会話レッスンや言語交換アプリを活用して、リアルなコミュニケーションの場を増やしましょう。
- 自己紹介や趣味など、話題を準備しておく
- 相手の言い回しをメモして復習する
- わからない表現はその場で質問する
臨場感ある会話体験は「自然さ」を養ううえで欠かせません。
よくある質問と答え(FAQ)

韓国語の使い分けや適切な文法表現について、よく寄せられる疑問に丁寧にお答えします。
日本語と少し違う感覚の韓国語だからこそ、ポイントを押さえて自然に使えるようにしましょう。
書き言葉ではどちらが多く使われますか?
書き言葉では、フォーマルな場面では「-입니다」を使うことが多いです。
カジュアルな文体の場合、友達やSNSなどでは「-이에요/예요」がよく使われます。
- フォーマル:입니다
- カジュアル:이에요/예요
場面に応じた言い回しを使い分けることで、読み手に自然な印象を与えられます。
自己紹介ではどちらを使うべきですか?
自己紹介の場面では、相手の立場や状況によって使い分けるのがベストです。
ビジネスや目上の人には「입니다」でフォーマルに、友人やカジュアルな場では「이에요/예요」で柔らかく自己紹介しましょう。
| 場面 | 例文 |
|---|---|
| ビジネス・フォーマル | 저는 ○○입니다。 |
| 友人・カジュアル | 저는 ○○이에요/예요。 |
自己紹介の第一印象を左右する表現だから、TPOを意識して使い分けましょう。


